Poetry and Comparative Literature, Metaphorical Consequences in Fatmir Terziu’s Poetry
Abstract
The importance of two elements, the definition of Poetry and Comparative Albanian Literature and the historical role it has with regard to the Human Sciences and the position of theory in this essentially literary and culturally discipline, are the focus of the huge debate across academics. The present essay accords briefly with the first element, providing metaphorical elements of focus rather than a finished portrait of one of the contemporary poets in Albanian literature, Fatmir Terziu; then, it takes up the significant moments of the theoretical debate in Poetry and Comparative Literature between Literary Studies on the one hand and Translation and Cultural Studies on the other. Specifically apparently takes my mind, where I want to officiate more is a kind of phrase that used a comparison, literary figures and in particular metaphor, of speech, expression, grammatical formation, seeing it in detail to Terziu's poems as in Albanian and in English. Subject to which I will refer is the metaphorical process that features the poetry of Fatmir Terziu in the current approach Albanian into English. Through the comparative scholarly research extending from the 1990's to through first decade of the 21st century, I describe the shifts of focus in literary studies that emerged in the 1990s, and which resulted in the creation of a new, more politicised Cultural Studies and new configurations of main vs. subsidiary between Comparative Literature and the disciplines contiguous to it: Translation and Cultural studies. With these realignments, I argue, Comparative Literature has been faced with the challenge to restructure itself and its agenda. In this, I finally maintain, it gives 21st-century lessons to the other Human Sciences on the commensurability of angst, survival, and regeneration.
Keywords: essay, comparative literature, Fatmir Terziu, The church of the eyes, Delirium, Advert for the Fatherland, poetry, etc.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.