REFLECTIONS ABOUT MORPHOLOGICAL EXPRESSERS OF RESPECT AND DISRESPECT CONCEPTS
Abstract
The reflections about expressing respect and disrespect concepts in Uzbek language are stated in this article. Together with this, the tasks of pragmatic linguistics, as well as the views of author on the term of the concept are described. The role of respect and disrespect concepts in the Uzbek communication is unique. It is undoubtedly that morphological integrity is the leader in expressing any concept because the Uzbek language is agglutinative synthetic character. It is clear shown that the psychological respect and disrespect is not fully covered in linguistic expressing respect and disrespect, as well as the morphological means of expressing the respect cannot be only indicator of respect in discourse. However, there are some morphological forms which indicate to express the respect or disrespect concept, analyze about their role in the Uzbek communication behavior is discussed in this article. Such linguistic units become the nucleus in expressing the particular concept. But nonlinguistic expressioners also influence the linguistic core nature. According to the conclusion of the author, the study of the synchronous and diachronic nature of the concepts which exist in the linguistic mind of the particular people, must be an integral part of the study of the history of this nation. Consequently, analyzing the respect and disrespect concept in the Uzbek communication custom illuminates not only the anthropololinguistic description of this nation, but also historical description.
Keywords: respect concept, disrespect concept, the Uzbek communication custom, morphological forms, linguistic consciousness of the nation, nonlinguistic expressioners, linguistic nucleus.
References
Карасик В.И.Язык социального статуса (The language of social status). – Москва: ИТДГК «Гнозис», 2002 – 333 с.// studopedia.ru
Нигматов Х.Г. Функциональная морфология тюркоязычных памятников XI - XII вв. (Functional morphology of heritage of Turkic language in XI-XII centuries) – Ташкент: Фан, 1989.
Пауль Г.Принципы истории языка. (Principles of the history of the language) – Москва: Издательство Иностранной литературы,1960.
Сафаров Ш. Прагмалингвистика. (Pragmalinguistics) – Тошкент: Фан, 2008.
Содиқова Ш.Б. Ўзбек тилида ҳурмат маъносининг ифодаланиш усуллари. (Expression ways of the respect meaning in the Uzbek language) Филол.фанл.номз. ... автореф. – Тошкент, 2008.
Степанов Ю. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. (Dictionary of Russian culture: 3- изд) – Москва:Академический проект, 2004.
Чулпан Абдулхамид. Ночь и день(перевод АбдулхамидаИсмоили). (Night and day (Translation of Abdulhamid Ismoiliy)) – Ташкент: издательство Гафур Гулям, 2013.
Чўлпон Абдулҳамид. Кеча ва кундуз//Яна олдим созимни. (Night and day// I take instrument again)– Тошкент: Ғафур Ғулом нашриёти,1991.
Қошғарий М. Девону луғотит турк. I том. – Тошкент: Фан,1960.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.