COMPOUNDING AS WORD FORMATION PROCESS IN ENGLISH CONTRASTIVE WITH ALBANIAN
Abstract
The aim of this study was to scrutinize the formation of words according to the compounding process, by considering the similarities and differences between two languages. This contrastive research is focused on compounding as a word formation process from two different language perspectives: English and Albanian. We all know that words are meaningful units that have a function in spoken and written language. Related to the language usage, each human being have a mental lexicon which is “a person’s internalized knowledge of the properties of words” (Al-Dala`ien, Mudhsh, & Al-Takhayinh, 2015, p.1). But we also have a set of word formation rules which allows us to create new words and understand them. Compounding is the most usable word formation process after affixation in the perspective of Albanian and English language. When contrasting the compounding between two languages, there are visibly more similarities than differences. As a word formation process, compound words in written form are similarly structures, despite the combination of grammar functions. In written form two of the language have closed and hyphenated forms, whereas open form is the contrast part of the Albanian compounding compared with the English one. Also the numbers of hyphenated compound word in English are visibly higher than in Albanian language. Finally, mentioning the stress of the compound words, in English there are cases when the stress may occur at the beginning, middle, or at the end of the compound word, based on the combination of grammatical structures. However, in Albanian language stress of compound words occurs usually at the end. In a nutshell, this study reflects the similarities and differences of compounding as word formation process including structure, spelling, and stress, spoken, and written forms from the English and Albanian language perspectives.
Keywords: word formation, compounding, English compound words, Albanian compound words, types of compound words, spelling, stress.
References
Agallliu, F., Angoni, E., Demiraj, S., Dhirmo, A., Hysa, E., Lafe, E., Likaj, E. (2002). Gramatika e gjuhës shqipe 1. Akademia e Shkencave e Shqipërise, Tiranë.
Al- Dala`ien, O.A., Mudhsh, B.A., Al-Takhayinh, A.H. (2015). Mental Lexicon: A conceptual framework. International Journal of Scientific and Research Publications, 5(5), p.1.
Alimemaj, Z.M. (2014). English phonological problems encountered by Albanian learners. European Scientific Journal 10(8).
Bisetto, A., and Scalise, S. (2005). Classification of compounds. Lingue e Linguaggio, 4(2), 319-332.
Çeliku, M., Domi, M., Floqi, S., Mansaku, S., Përnaska, R., Prifti, S., Totoni, M. (2002). Gramatika e gjuhës shqipe 2. Akademia e Shkencave e Shqipërisë, Tiranë.
Lieber, R. (2009). Introducing Morphology. United Stated, New York: Cambridge University Press.
Millaku, S. (2017). The contrast of the compound words between English and Albanian language. European Journal of Foreign Language Teaching 7(7), 126.
Mirabela, P.A., Ariana, S.M. (2009). The use of acronyms and initialisms in business English. Annals of Faculty of Economics, 1(1), 557-562.
Roach, P. (2009). English Phonetics and Phonology: A Pracitcal Course. United Stated, New York: Cambridge University Press.
Shen, W. (2015). Role of stress pattern in production and processing of compound words and phrases in Mandarin Chinese.
Sherko, E., Shumeli, A., Mine, L. (2014). Hyphenated compound nouns in English and Albanian. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, Tetovo, Republic of North Macedonia.
Wibowo, A.A. (2014). A morphological study on English compound words. Handbook of Psycholinguistic Subject.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.