EMPTY SUBJECT (EXISTENTIAL ‘THERE’) AND CONCORD IN ENGLISH AND ALBANIAN LANGUAGE
DOI:
https://doi.org/10.58885/ijllis.v12i7.49rmAbstract
Empty subject expressed with existential ‘there’ has confounded English linguists for a longer period of time. While some grammarians do not consider existential ‘there’ as real subject, Jespersen was the first to recognize and call it a ‘lesser subject’. Huddleston and Quirk argue that ‘there’ is subject of existential sentences. On the other hand, there is no subject when we translate simple sentences from English to Albanian language with existential ‘there’. In fact, such translated sentences start with a predicate. Existential ‘there’ and concord between the subject and predicate is also analyzed in this study. There are different examples where existential ‘there’ as subject takes a singular or a plural verb depending on the object in English language. There is a similar situation with the predicate in Albanian language when objects have an influence on the verb number. There are some differences, however, when existential ‘there’ is not in concord with some translated sentences in Albanian language. The second part of this study is focused on a questionnaire filled by students who had to choose between two given options, a singular or a plural verb with existential ‘there’ as the subject of the sentence for translated sentences from English to Albanian language.
Keywords: Empty subject, existential ‘there’, verb, concord, English language, Albanian language.
References
Camacho J. A. (2013). Cambridge Studies in Linguistics - Null Subjects’, Cambridge, University Press
Carlos J., Alonso P. (2007). Inversion in Written and Spoken Contemporary English. USC
Chomsky N. (2000). Minimalist Inquiries: The Framework. In R. Martin, D. Michaels & J. Uriagereka, eds., Step by Step: Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik. Cambridge: MIT Press
Fisiak J. (1984). Contrastive Linguistics: Prospects and Problems. The Hague, New York: Mouton
Greenbaum S. & Nelson G. (2002). An Introduction to English Grammar – Second Edition. Longman, London
Greenbaum S. & Quirk R. (1990). A Student’s Grammar of the English Language. Longman
Hartvigson H. & Jakobsen L. K. (1974). Inversion in Present-day English. Odense University Press
Huddleston R. (1984). Introduction to the Grammar of English. Cambridge University Press
Jespersen O. (1984). Analytical Syntax. University of Chicago Press
Kortmann, B. & Van Der Auwera J. (2011). The Languages and Linguistics of Europe – The World of Linguistics. De Gruyter Mouton
Memushaj R. (2008). Gjuhësia gjenerative. SHBLU
Quirk R. (1951). Expletive or existential there. London Medieval Studies
Quirk R., Greenbaum S., Geoffrey L. & Svartvik J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman
Rauch I. & Carr G. F. (1995). Insights in Germanic Linguistics: Classic and Contemporary. Mouton De Gruyter
Traugott E. C. (1992). Syntax. In: Richard M. Hogg (ed). The Cambridge History of the English Language, Volume 2. Cambridge University Press
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.